|
Post by ai8578705 on Nov 7, 2023 19:36:02 GMT -5
在寻求获得绿卡或入籍流程等机会时,许多申请人可能会忽略一个重要细节:某些关键文件需要经过认证的翻译。 我们来详细说说吧! 为什么需要认证翻译? 虽然这看起来只是一个形式,但在与美国公民及移民服务局 (USCIS) 打交道时,这一步骤至关重要。 如果它们最初是用西班牙语或其他外语写的,则重要文件包括出生证明、结婚证书、文凭、成绩单、医疗记录、法院命令等必须正确翻译成英文。 这有助于保持应用程序的原创性和完整性,同时确保清晰度和理解性。 请考虑阅读我们之前的文章“USCIS 认证翻译 – 您需要了解的一切”,以更完整 佐治亚州手机号码列表 地探讨该主题。 是什么让翻译“经过认证”? 认证翻译不仅仅是语言能力的问题。 这是关于信任、信誉并确保每个细节都符合预期标准。经过认证的翻译必须由证明有能力将外语(在本例中为西班牙语)翻译成英语的人员进行。 当译者为美国公民及移民服务局进行西班牙语到英语的认证翻译时,他会通过他的签名证明作品完整且准确(有时还需要公证,但更多信息将在后面的文章中介绍:在这种情况下,我们只处理以及经美国移民局认证的从西班牙语到英语的文件翻译)。 文件准备技巧:完善您的 USCIS 认证翻译 确保可读性: 每个字都很重要,无论是出生证明、结婚证还是其他个人文件。 检查所有文本的清晰度。 为了在扫描时保持清晰度,请选择高分辨率图像。 仅完整文件: 美国移民局要求完整的、未经编辑的文件。 确保没有任何内容丢失或被截断。 印章、印章和脚注可能看起来微不足道,但都应该很容易看到。 包括所有页面: 请务必发送所有页面的多页文档,包括故意空白的页面,以供翻译。
|
|